TLC-Centraal
ACTAAcademisch Centrum Tandheelkunde Amsterdam
EBEconomie & Bedrijfskunde
FdGFaculteit der Geneeskunde
FdRFaculteit der Rechtsgeleerdheid
FGwFaculteit der Geesteswetenschappen
FMGFaculteit der Maatschapij- en Gedragswetenschappen
FNWIFaculteit der Natuurwetenschappen, Wiskunde en Informatica
TLC-Centraal
ACTAAcademisch Centrum Tandheelkunde Amsterdam
EBEconomie & Bedrijfskunde
FdGFaculteit der Geneeskunde
FdRFaculteit der Rechtsgeleerdheid
FGwFaculteit der Geesteswetenschappen
FMGFaculteit der Maatschapij- en Gedragswetenschappen
FNWIFaculteit der Natuurwetenschappen, Wiskunde en Informatica
Linda Pennings, docent vertalen, literatuur en Italië studies, gaf afgelopen studiejaar het mastervak ‘Translation and World Literature,’ gefocust op de complexe aspecten van de selectie, vertaling en publicatie van “wereldliteratuur”. De colleges zijn gericht op het verbinden van theoretische en historische kennis, analyse van bestaande vertalingen en reflectie op problemen en vraagstukken rond het vertalen van literatuur.
Linda wilde als docent de complexiteit van de thema’s en vraagstukken beter behandelen. Om dit beter voor haar studenten in kaart brengen, zocht Linda naar creatieve en inclusieve werkvormen gefocust op de samenwerking tussen studenten. “Hoe kan je als docent(e) de uitwisseling van kennis en ervaringen stimuleren en de interdisciplinaire, culturele- en taalachtergronden van de studenten benutten?” met deze vraag kwam ze bij het TLC-FGw.
Met het TLC deelde Linda haar ideeën voor het vak, specifiek om de traditionele lesvorm van individuele voorbereiding en klassikale bespreking van de lesstof, deels te vervangen door interactieve online voorbereiding en in-class verdieping en toepassing van de stof. Zij wilde hiervoor digitale tools inzetten, zoals Perusall, waarmee ze al enige ervaring had. Het TLC hielp haar om de tool optimaal in te zetten voor de doeleinden van het vak. Perusall ondersteunt het plaatsen van annotaties bij wetenschappelijke bronnen en werd in dit geval gebruikt als format voor de analyse, vergelijking en uitwisseling van vertaalstrategieën in verschillende vertalingen van eenzelfde literaire tekst. Oftewel, via deze digitale tool konden studenten samen teksten lezen en vanuit hun eigen perspectief input leveren ter reflectie en voor de klassikale discussiepunten. Studenten werden in staat gesteld om zich in een blended learning-vorm, en op kritische, actieve en interactieve wijze in de weekthema’s te verdiepen.
Ter voorbereiding op de les(onderwerpen) konden studenten op een interactieve manier), via een digitale whiteboard (zie afbeelding), hun interpretaties, interesses en vragen delen. Reageren op andermans ideeën werd gestimuleerd en dit opende vervolgens vele gesprekken m.b.t. de interesses geuit op het whiteboard.
De studenten ervaarden de docente en het vak alom als zeer positief, zeker door interventies van Linda gericht op het benutten van de verschillende culturele achtergronden van de studenten. Zoals uit deze evaluatie van een student blijkt: “Linda Pennings is one of the kindest and most thoughtful lecturers that I’ve had over my nearly 5 years of studying at the University of Amsterdam: her sheer enthusiasm for the subject matter and efforts to include everyone’s personality and culture alone was more than enough to motivate me to participate in this class more than I would have normally done”.
Ontdek hoe jij meer studentbetrokkenheid! Heb je didactische of technische vragen of wensen ten aanzien van docentontwikkeling en/of onderwijsinnovatie Of wil je inspiratie voor je onderwijs opdoen en ervaringen en good practices uitwisselen met collega’s? Neem contact op met het Teaching & Learning Centre FGw!
Je kunt hier een afspraak inplannen voor individuele ondersteuning of advies.

