Blended learning en Duitse taalverwerving

In het kort

Tijdens dit project werd een samenwerking opgezet tussen de Adam Mickiewicz Universiteit te Poznań en de UvA, met als doel de Duitse communicatie- en taalvaardigheden van studenten verder te ontwikkelen.

Over dit Project

Projectleider(s) Claudia Daiber (UvA), Luiza Ciepielewska-Kaczmarek (Adam Mickiewicz Universiteit)
Afdeling BA Europese Studies
Onderwijsinnovatie Taalverwerving in samenwerking met de Adam Mickiewicz Universiteit
Looptijd november 2022 – december 2022

Opdrachten

Studenten Europese Studies aan de Universiteit van Amsterdam zijn verplicht in één van de aangeboden talen 24 ECTS te behalen.
Als één van de meest belangrijke talen binnen Europa heeft de Duitse taal traditioneel een hoge aantrekkingskracht. Dit kan men ook terug zien in het aantal studenten dat zich tussen de 50 en 60 per jaar beweegt. Rond een kwart van deze groep heeft aan het begin van de cursus een B1 niveau (Europese Referentiekader) en wordt op grond daarvan bij de subgroep Advanced (gevorderd) ingedeeld. Het beoogde leerdoel voor deze studenten is dat zij aan het eind van de cursus zich minimaal naar B2 hebben verbeterd en in staat zijn op dit niveau over een maatschappelijk onderwerp op een academisch niveau te spreken.

Studenten van de Universiteit Poznań konden vrijwillig aan dit project meedoen met het doel hun taalcompetenties en interculturele vaardigheden te verbeteren. De studenten beginnen hun studie toegepaste linguïstiek aan de Adam Mickiewietz Universiteit meestal met een taalniveau in de Duitse taal van B1. Tijdens hun studie streven zij naar een C1 niveau (niveau moedertaalspreker). In het Instituut voor Toegepaste Linguïstiek worden onder meer vertalers, tolken, taalassistenten en leraren / docenten opgeleid in de vakken Duits en Engels. Elk jaar beginnen ca. 200 studenten aan de studie.

Tijdens de periode van samenwerking werd van de studenten van de Universiteit van Amsterdam verwacht dat zij met een aan hen toegedeeld partner van de Universiteit van Poznan contact opnemen, een bijeenkomst afspreken, akkoord gaan over het technische medium (Zoom), en tenslotte een onderwerp voor het gesprek kiezen. Dit onderwerp moest worden gevonden uit een aantal actuele artikelen uit leidende politieke bladen die ter beschikking worden gesteld. Alle artikelen hadden een samenhang met de Duits-Poolse betrekkingen. Indien de partners akkoord gingen werd het Zoom gesprek opgenomen en de studenten van de UvA konden hierover tijdens het college reflecteren. Hierbij werden taalkundige en interculturele observaties gedeeld.

Om de cursus met succes te beëindigen moesten de studenten een verslag van hun reflectie over hun presteren van ca. 500 woorden indienen. Het voor de cursus geraadpleegde concept werd overgenomen van Henning Radke van het Duitsland Instituut, Amsterdam.

Leerdoelen

Met deze samenwerking verkregen studenten van de Universiteit van Amsterdam en van de Universiteit van Poznań inzicht in:

  • hun talige en communicatieve vaardigheden in een situatie waarin de Duitse taal werd toegepast als lingua franca;
  • de meningen van een niet-Poolse / Poolse student over een actueel en controversieel onderwerp dat ook in de relatie tussen Polen en Duitsland speelt;
  • de redenen en motivaties zowel voor overlappende als ook verschillende opvattingen over het gekozen onderwerp.

* De moedertaal van de studenten aan de Universiteit van Amsterdam was voor het grootse gedeelte Nederlands. Er waren echter ook studenten met een andere moedertaal afkomstig uit andere Europese landen. De moedertaal van de studenten van de Adam Mickiewicz Universität was Pools op een student na wiens moedertaal Oekraïens was.

Meerwaarde

De meerwaarde van deze communicatie voor de cursus European Studies German Advanced tussen studenten uit twee verschillende Europese landen is:

  • De studenten werden aangemoedigd om hun talige en communicatieve vaardigheden in de Duitse taal in een digitale omgeving te ontwikkelen.
  • De studenten werden aangemoedigd om over hun interculturele vaardigheden in een vreemde taal te reflecteren, lacunes te realiseren en te verbeteren.
  • De studenten werden aangemoedigd hun culturele patronen met diegene van hun partners te vergelijken en zowel over overlappen als ook verschillen te reflecteren.

Zelf aan de slag?

Neem contact met ons op via tlc-fgw@uva.nl.